Chữ quốc ngữ cải tiến của PGS.TS Bùi Hiền được cấp bản quyền vì 'sợ' bị 'chiếm hữu'

Nguồn : VietQ

Liên quan đến bộ chữ quốc ngữ cải tiến của PGS.TS Bùi Hiền gây 'bão' dư luận thời gian qua, gần đây theo thông tin từ PGS Bùi Hiền, công trình nghiền cứu của ông đã được cấp bản quyền.

Theo Infornet, Cục Bản quyền tác giả (Bộ Văn hóa Thể thao & Du lịch) đã cấp bản quyền cho "Bài viết về cải tiến chữ quốc ngữ" của PGS.TS Bùi Hiền.

Chữ quốc ngữ cải tiến của PGS.TS Bùi Hiền được cấp bản quyền vì 'sợ' bị 'chiếm hữu' - Ảnh 1

Chữ quốc ngữ cải tiến của PGS.TS Bùi Hiền được cấp chứng nhận bản quyền tác giả. Ảnh: NVCC

Chia sẻ về việc xin cấp bản quyền cho Bài viết về cải tiến chữ quốc ngữ, PGS.TS Bùi Hiền - nguyên Phó hiệu trưởng ĐH Sư phạm Ngoại ngữ Hà Nội, nguyên Phó viện trưởng Viện Nội dung & Phương pháp dạy học phổ thông cho hay: “Tôi đăng ký bản quyền cho nghiên cứu của mình không xuất phát từ suy nghĩ sợ ai đó chiếm hữu nghiên cứu này. Ngược lại, tôi rất hoan nghênh với những người có cùng ý tưởng với tôi

Tôi nảy ra ý tưởng xin cấp bản quyền cho nghiên cứu của mình sau khi biết phần mềm chuyển đổi tiếng Việt sang chữ cải tiến xuất hiện nhất là khi nhiều người đã dùng nó để miệt thị nghiên cứu của tôi và xuyên tạc những nội dung phản cảm.

Ngay sau khi các phương tiện thông tin đại chúng đưa tin về nghiên cứu này của tôi, tôi đã dành rất nhiều thời gian để chuyển thể tác phẩm truyện Kiều bằng bộ chữ cải tiến tiếng Việt của mình.

Tôi biết sẽ có những người phản đối về đề xuất cải tiến chữ quốc ngữ của tôi và tôi cũng không quá quan tâm đến điều đó. Nghiên cứu khoa học là đam mê và sở thích của cá nhân tôi. Việc viết lại toàn bộ 3.254 câu thơ lục bát của tác phẩm "Truyện Kiều" bằng chữ cải tiến mới cũng là việc nên làm để cho những ai muốn nghiên cứu có thể tham khảo thêm”.

Khi PV thắc mắc, khi chuyển sang chữ mới sẽ làm mất đi giá trị vốn có của truyện Kiều thì PGS.TS Bùi Hiền cho hay: “Tôi nghĩ rằng, khi mình viết lại "Truyện Kiều" bằng chữ cải tiến mới, giá trị vốn có của tác phẩm này không hề bị mất đi như trong suy nghĩ của nhiều người.

Bởi lẽ, khi viết lại tôi chỉ chuyển đổi hình thức giữa một bên là chữ quốc ngữ hiện nay, một bên đối xứng sang là chữ cải tiến mới. Hơn nữa, Bộ chữ mới so với bộ chữ cũ về mặt mỹ thuật, kĩ thuật cũng không khác nhau nhiều. Truyện Kiều ban đầu được viết bằng chữ Nôm, sau đó mới chuyển qua chữ quốc ngữ như hiện nay”.

PGS.TS Bùi Hiền cũng cho biết thêm, ông quyết định thử nghiệm bộ chữ mới với Truyện Kiều để xem liệu bộ chữ mới có đủ để truyền tải hết nội dung của tác phẩm này không và kết quả là không một câu chữ nào của Truyện Kiều không chuyển tải được sang chữ mới. Còn về cách đọc thì đọc vẫn giống nhau.

Nếu có hai người song song đọc bản Kiều ở hai cách viết, cách đọc hoàn toàn giống nhau", PGS Bùi Hiền nói.

Từ trải nghiệm cá nhân, ông cho rằng bản cải tiến tương đối ổn. Tuy nhiên, việc đăng ký bản quyền chỉ có ý nghĩa đây là tác phẩm hoàn chỉnh chứ không phải là bản cuối cùng. Trên thực tế, mọi thứ đang ở mức tiếp cận dần, không có gì hoàn hảo.

Tác giả bộ chữ cải tiến chữ quốc ngữ cho biết sau khi công bố tác phẩm, ông tiếp tục lắng nghe ý kiến đóng góp mang tính xây dựng từ các nhà khoa học và công chúng để sửa đổi, hoàn thiện bộ chữ tiếng Việt.

Theo Zing, cuối năm 2017, PGS.TS Bùi Hiền công bố 2 phần nghiên cứu về cải tiến chữ quốc ngữ.

Phần một nêu đề xuất cải tiến phụ âm, bỏ chữ Đ ra khỏi bảng chữ cái tiếng Việt hiện hành và bổ sung thêm một số chữ cái tiếng Latin như F, J, W, Z.

Chữ quốc ngữ cải tiến của PGS.TS Bùi Hiền được cấp bản quyền vì 'sợ' bị 'chiếm hữu' - Ảnh 2

Bảng chữ cái mới theo cải cách của PGS Bùi Hiền. Đồ họa: Minh Trí.

Bên cạnh đó, thay đổi giá trị âm vị của 11 chữ cái hiện có trong bảng trên, cụ thể: C = Ch, Tr; D = Đ; G = G, Gh; F = Ph; K = C, Q, K; Q = Ng, Ngh; R = R; S = S; X = Kh; W =Th; Z = d, gi, r.

Phần thứ hai về nguyên âm, bảng chữ cái đọc theo kiểu mới vẫn giữ nguyên trật tự a - b - c. Một số chữ cái sẽ hoàn toàn thay đổi về cách đọc như: C (chờ), f (phờ), j (jờ), k (cờ), q (thờ), w (ngờ), x (khờ), z (dờ).

Nghiên cứu của ông đã nhận được nhiều ý kiến trái chiều gay gắt trên mạng xã hội.

Vì âm "nhờ" (nh) chưa có ký tự mới thay thế, nên trong văn bản trên tạm thời dùng ký tự ghép n' để biểu đạt.

Trần Minh (t/h)

Huyền Bùi